Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/16369
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorГудкова, Наталія Миколаївна-
dc.date.accessioned2020-11-24T17:17:55Z-
dc.date.available2020-11-24T17:17:55Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationГудкова Н. М. Формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у немовних вишах / Н. М. Гудкова // Наукові записки Національного університету "Острозька Академія". Серія : Філологія. – 2020. – Вип. 9 (77). – С. 243-245.uk
dc.identifier.issn2519-2558uk
dc.identifier.urihttps://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/16369-
dc.description.abstractУ статті висвітлено доцільність формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування" у немовних вищих навчальних закладах. Описано алгоритм дій під час письмового перекладу, який передбачає певні етапи перекладацької діяльності, такі як аналіз тексту оригіналу, створення тексту перекладу та його редагування. Наголошено на когнітивній та психологічній природі перекладу та описано основні рівні механізмів діяльності перекладу. Доведено, що критерії визначення якості письмового перекладу обумовлюють наявність відповідних цим критеріям перекладацьких компетенцій студентів. Обґрунтовано раціональність реалізації на кореляційній основі одночасного викладання мови та навчання перекладу.uk
dc.description.abstractThe article highlights the expediency of developing translation skills as a component of student’ translation competence within the framework of the "Foreign Language for Special Purposes" course in non-linguistic higher education institutions. An algorithm for writing translation, which involves certain stages of translation activity such as analysing the original text, creating the translation text, and editing it, is described. It is emphasised that writing translation as the main form of technical translation has cognitive and psychological nature. In this regard, the basic levels of mechanisms of translation activity are general psychological mechanisms, specific mechanisms within the activity and specific mechanisms of translation activity. It is proved that the criteria for determining the quality of written translation specify the presence of students’ translation competencies corresponding to these criteria. The main of them are the substantive equivalence and adequacy of language translation of the text at the lexical, grammatical and syntactic levels as well as technological competence (specific knowledge, mastery of basic translation strategies and techniques), special competence (knowledge of the subject, knowledge of the terminological apparatus of the subject area), compensatory competence (ability to use dictionaries, databases and other sources). The rationality of realization on the correlation basis of simultaneous language teaching and translation training is substantiated.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectперекладацька компетентністьuk
dc.subjectписьмовий перекладuk
dc.subjectнемовний ЗВОuk
dc.subjectпрофесійна іншомовна підготовкаuk
dc.subjecttranslation competenceuk
dc.subjectwritten translationuk
dc.subjectnon-linguistic universityuk
dc.subjectprofessional foreign traininguk
dc.titleФормування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у немовних вишахuk
dc.title.alternativeForming the skills of written translation as a component of translation competence of students in non-linguistic universitiesuk
dc.typeArticleuk
local.contributor.altauthorGudkova, Nataliia-
local.subject.sectionСоціально-гуманітарні наукиuk
local.sourceНаукові записки Національного університету "Острозька Академія". Серія : Філологіяuk
local.subject.facultyІнститут права та сучасних технологійuk
local.identifier.sourceВидання Україниuk
local.subject.departmentКафедра філології та перекладуuk
local.identifier.doi10.25264/2519-2558-2020-9(77)-243-245uk
local.subject.method1uk
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації (статті)
Кафедра філології та перекладу (ФП)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Gudkova_Формування_Острог_2020.pdf950,12 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.