Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/25320
Назва: | Відтворення етностереотипу в аспекті крос-культурної і перекладацької проблеми (на прикладі перекладу англійських медійних текстів) |
Інші назви: | Reproduction of ethnostereotypes in the aspect of cross-cultural and translation problems (on the example of translation of English media texts) |
Автори: | Сєрякова, І. І. |
Ключові слова: | еквівалент етностереотип крос-культурний аспект медійний текст стратегія переклад equivalent ethnostereotype cross-cultural aspect media text strategy translation |
Дата публікації: | 2023 |
Бібліографічний опис: | Серякова І. І. Відтворення етностереотипу в аспекті крос-культурної і перекладацької проблеми (на прикладі перекладу англійських медійних текстів) / І. І. Сєрякова // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. – 2023. – Вип. 67, Т. 2. – С. 255-259. |
Source: | Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка Humanities science current issues : Interuniversity collection of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University Young Scientists Research Papers |
Короткий огляд (реферат): | Стаття присвячена дослідженню відтворення етностереотипів в аспекті крос-культурної та перекладацької проблеми на прикладі перекладу англійських медійних текстів українською мовою. Актуальність дослідження полягає в тому, що сучасний світ вимагає від перекладачів та медійних фахівців докладно розуміти та аналізувати крос-культурні аспекти у створенні та розповсюдженні медійного контенту. У статті етностереотипи трактуються як уявлення про інші нації, культури чи етнічні групи, які можуть бути спотвореними, негативно забарвленими. Встановлено, що етнічні стереотипи часто відображають уявлення однієї культури про іншу і можуть бути презентовані у медійних текстах з метою маніпулювання думкою реципієнтів. У дослідженні були задіяні такі методи, як метод порівняльного, лексико-семантичного, метод стилістичного та метод контекстуального аналізу задля ідентифікації засобів актуалізації стереотипів. Такий комплексний підхід уможливив розуміння стратегій, якими послуговується перекладач. Об’єктом дослідження постають національні стереотипи як чинники формування медійного образу, а предметом – їхні мовностилістичні маркери та способи їх перекладу українською мовою. Автор статті приділяє особливу увагу проблемі відтворення етностереотипів у перекладі англійських медійних текстів українською мовою, оскільки ця проблема може спричинити негативні наслідки для сприйняття інших культур та націй. Аналіз вербалізаторів на позначення етностереотипів при перекладі українською мовою свідчить про зміни в авторському розумінні дійсності, яка модифікується та інтерпретується перекладачем з огляду на фонові знання україномовних реципієнтів. У статті визначено стратегії подолання проблеми відтворення етностереотипів на прикладі англійських медійних текстів та у їх перекладі українською мовою. The article is devoted to the study of ethnostereotypes reproduction in the aspect of cross-cultural and translation problems on the example of translation of English media texts into Ukrainian. The relevance of the study lies in the fact that the modern world requires translators and media professionals to understand and analyze cross-cultural aspects in the creation and distribution of media content in detail. The article interprets ethnostereotypes as ideas about other nations, cultures or ethnic groups that may be distorted and negatively colored. It has been established that ethnic stereotypes often reflect the perceptions of one culture about another and can be presented in media texts in order to manipulate the recipients' opinions. The study used such methods as comparative, lexical and semantic, stylistic, and contextual analysis to identify the means of actualizing stereotypes. This approach made it possible to understand the strategies used by the translator. The object of the study is national stereotypes as factors in the formation of the media image, and the subject is their linguistic and stylistic markers and ways of translating them into Ukrainian. The author of the article pays special attention to the problem of reproducing ethnostereotypes in the translation of English media texts into Ukrainian, as this problem can have negative consequences for the perception of other cultures and nations. The analysis of verbalizers for ethnostereotypes in Ukrainian translation shows changes in the author's understanding of reality, which is modified and interpreted by the translator, taking into account the background knowledge of Ukrainian-speaking recipients. The article identifies strategies for overcoming the problem of reproducing ethnostereotypes on the example of English media texts and their translation into Ukrainian. |
DOI: | 10.24919/2308-4863/67-2-37 |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/25320 |
Faculty: | Інститут права та сучасних технологій |
Department: | Кафедра філології та перекладу (ФП) |
ISSN: | 2308-4855 (print) 2308-4863 (online) |
Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації (статті) Кафедра філології та перекладу (ФП) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
37.pdf | Стаття | 346,35 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.