Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/27045
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Kovalova, Olena | - |
dc.date.accessioned | 2024-08-07T09:26:29Z | - |
dc.date.available | 2024-08-07T09:26:29Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Kovalova O. Classification of neologisms in social networks and methods of their translation / O. Kovalova // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. – 2024. – Вип. 75, Т. 2. – С. 138-144. | uk |
dc.identifier.issn | 2308-4855 (рrint) | uk |
dc.identifier.issn | 2308-4863 (оnline) | uk |
dc.identifier.uri | https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/27045 | - |
dc.description.abstract | The language of the modern Internet is still understudied. During the last two decades, the lexical system of the English language has constantly been undergoing changes associated with the rapid development and spread of social networks, blogs, tweets. New lexems emerge all the time and social media platforms are one of the main sources of this process. The article is aimed at studying the new words and word-combinations, called neologisms, which extensively appear in social media text. Continuous emergence of new lexems creates the necessity to search into their origin and need for classifying them according to ways of their formation. Furthermore, translators into other languages often have difficulty expressing neologisms of this kind. For this reason, the topic of the article is actual today. Therefore, in the article, the most frequent new words that might be seen on such popular social media platforms as YouTube, Twitter, Facebook and Instagram are revealed and classified according to their formation and origin. The article also suggests the most common methods of translating neologisms into other languages. Study of the peculiarities of the translating the terms of the English social networks terminological system is caused by the fact that they function in almost all spheres of social and economic life of society, therefore they need adequate translation into Ukrainian. The resuls are based on studying the most popular social media sites as well overviewing the works of the leading scientists in the linguistic field. As a result of the research, ways of translating neologisms in social networks were revealed and classified, such as: transliteration, transcription, adaptive transcoding, creation of neologisms in the translation language, functional substitution, descriptive translation, semantic explication, zero transcoding, omission, tracing, analog translation and giving a common word another meaning. | uk |
dc.description.abstract | Мова сучасного Інтернету все ще знаходться в процесі вивчення. Протягом останніх двох десятиліть лексична система англійської мови постійно зазнає змін, пов’язаних зі швидким розвитком і поширенням соціальних мереж, блогів, твітів. Постійно з’являються нові лексеми, і платформи соціальних мереж є одним із головних джерел цього процесу. Стаття спрямована на вивчення нових слів і словосполучень, які називаються неологізмами, які широко зустрічаються в тексті соціальних мереж. Постійна поява нових лексем породжує необхідність пошуку їх походження та класифікації за способами утворення. Крім того, перекладачі на інші мови часто відчувають труднощі з вираженням неологізмів такого роду. З цієї причини тема статті актуальна на сьогодні. Тому в статті розкриваються та класифікуються за утворенням і походженням найпоширеніші нові слова, які можна зустріти на таких популярних соціальних мережах, як YouTube, Twitter, Facebook та Instagram. У статті також запропоновано найпоширеніші способи перекладу неологізмів іншими мовами. Дослідження особливостей перекладу термінів англомовної термінологічної системи соціальних мереж зумовлене тим, що вони функціонують майже в усіх сферах соціально-економічного життя суспільства, тому потребують адекватного перекладу українською мовою. Результати базуються на вивченні найпопулярніших соціальних мереж, а також на огляді праць провідних учених у галузі лінгвістики. У результаті дослідження виявлено та класифіковано способи перекладу неологізмів у соціальних мережах, такі як: транслітерація, транскрипція, адаптивне транскодування, створення неологізмів у мові перекладу, функціональна заміна, описовий переклад, семантична експлікація, нульове транскодування, опущення, калькування, аналоговий переклад і надання слову іншого значення. | uk |
dc.language.iso | en | uk |
dc.subject | neologisms | uk |
dc.subject | social network text | uk |
dc.subject | translation of neologisms | uk |
dc.subject | classification of neologisms in social media | uk |
dc.subject | methods of translation | uk |
dc.subject | неологізми | uk |
dc.subject | текст соціальної мережі | uk |
dc.subject | переклад неологізмів | uk |
dc.subject | класифікація неологізмів у соціальних медіа | uk |
dc.subject | способи перекладу | uk |
dc.title | Classification of neologisms in social networks and methods of their translation | uk |
dc.title.alternative | Класифікація неологізмів у соціальних мережах та способи їх перекладу | uk |
dc.type | Article | uk |
local.contributor.altauthor | Ковальова, Олена | - |
local.subject.section | Соціально-гуманітарні науки | uk |
local.source | Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка | uk |
local.source | Humanities science current issues : Interuniversity collection of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University Young Scientists Research Papers | uk |
local.subject.faculty | Інститут права та сучасних технологій | uk |
local.identifier.source | Видання України | uk |
local.subject.department | Кафедра філології та перекладу (ФП) | uk |
local.identifier.doi | 10.24919/2308-4863/75-2-20 | uk |
local.subject.method | 1 | uk |
Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації (статті) Кафедра філології та перекладу (ФП) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
22.pdf | 347,9 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.