Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30128
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorBoiko, Yana Viktorivna-
dc.date.accessioned2025-07-02T09:20:39Z-
dc.date.available2025-07-02T09:20:39Z-
dc.date.issued2025-02-
dc.identifier.citationBoiko Ya. V. Ethics & Etiquette of Diplomatic Discourse as a Problem of Translation Studies / Ya. V. Boiko // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. - 2025. - Т. 36 (75), № 1. - C. 290-296.uk
dc.identifier.issn2710-4664uk
dc.identifier.urihttps://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30128-
dc.description.abstractThis article explores the essential concepts of ethics (moral principles governing right and wrong) and etiquette (socially acceptable behaviour and formal communication) in diplomatic discourse, emphasizing their distinct yet interrelated roles in guiding human interactions. The article highlights how these concepts overlap in diplomacy, where maintaining ethical standards such as honesty and neutrality are crucial, while etiquette dictates the appropriate tone, formality, and cultural sensitivity necessary for successful diplomatic communication. The article further delves into the specifics of diplomatic language, emphasizing characteristics such as formality, neutrality, indirect speech, and the use of honorifics to maintain decorum and promote peaceful relations. A key focus of the article is the role of translation in diplomatic discourse, particularly when transferring between languages with distinct cultural and linguistic norms. The author suggests a specialized methodology that incorporates both ethical considerations and the specific etiquette of diplomatic discourse. This methodology includes reproductive tactics aimed at preserving neutrality, accuracy, and clarity in translation while maintaining respect for cultural and ethical norms and adaptive tactics. The article also outlines the challenges translators face when rendering etiquette-related expressions from one language to another, noting that the Ukrainian language, for instance, often requires more elaborate or emphatic expressions compared to English. It emphasizes the importance of balancing precision and cultural sensitivity to avoid misinterpretations and ensure the translation is consistent with diplomatic standards. The article advocates for a translation methodology that adapts to the context and ensures ethical and culturally appropriate communication, stressing that the subtlety of diplomatic language necessitates careful consideration to preserve its intended meaning and tone.uk
dc.language.isoenuk
dc.subjectethic conceptuk
dc.subjectetiquette language formulasuk
dc.subjectdiplomatic languageuk
dc.subjectreproductive and adaptive tactics in the reproduction of diplomatic discourseuk
dc.titleEthics & Etiquette Of Diplomatic Discourse as a Problem Of Translation Studiesuk
dc.title.alternativeЕтика та етикет дипломатичного дискурсу як проблема перекладознавстваuk
dc.typeArticleuk
local.contributor.altauthorБойко, Яна Вікторівна-
local.subject.sectionСоціально-гуманітарні наукиuk
local.sourceВчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістикаuk
local.subject.facultyІнститут права та сучасних технологійuk
local.identifier.sourceВидання Україниuk
local.subject.departmentКафедра філології та перекладу (ФП)uk
local.identifier.doi10.32782/2710-4656/2025.1.1/47uk
local.identifier.urihttps://philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2025/1_2025/part_1/49.pdfuk
local.subject.method1uk
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації (статті)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Boiko_Article.pdf352,48 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.