Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30746
Title: Узагальнена система перекладацьких відтворень у досягненні еквівалентності й адекватності у перекладі
Other Titles: Generalized system of translation reproductions in achieving equivalence and adequacy in translation
Authors: Бойко, Яна Вікторівна
Ніконова, Віра Григоріївна
Keywords: stylistic aspects
cultural aspects
genre
emotional aspects
lexical-semantic transformations
lexical-grammatical transformations
transcoding
Issue Date: Jul-2025
Citation: Бойко Я. В. Узагальнена система перекладацьких відтворень у досягненні еквівалентності й адекватності у перекладі / Я. В. Бойко, В. Г. Ніконова // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2025. - № 101. - С. 60-74.
Source: Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов
Abstract: The article substantiates a generalized system of translation reproductions, emphasizing the importance of a comprehensive approach to achieving equivalence and adequacy in translating texts of various genres. In particular, it examines methods that ensure the accuracy of conveying the content, style, as well as the cultural and emotional aspects of the original, which are essential for maintaining the authenticity of the translation. The study identifies key methods for achieving these principles, which are crucial for improving translation practice. Special attention is given to the application of theoretical developments in translation activities, which contribute to achieving high accuracy and aesthetic correspondence in translations, especially in different text genres – from scientific to literary. The article highlights that in modern translation studies, due to the diversity of text genres, it is crucial to apply specialized approaches adapted to the characteristics of each genre. The proposed generalized system of translation reproductions opens new possibilities for equivalent and adequate translation of technical, scientific, journalistic, official-business, advertising, and literary texts. The use of such reproduction methods as transcoding and transformational translation, which includes lexical-semantic and lexical-grammatical translation transformations, allows for optimal results in conveying the content, form, and communicative intent of the original while considering the genre’s specifics. The combination of these methods enables the adaptation of the text to the requirements of the target language while preserving the key aspects of the original: content, style, and cultural specificity. This is essential for achieving high-quality translation in every genre.
DOI: 10.26565/2786-5312-2025-101-06
URI: https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/30746
Faculty: Інститут права та сучасних технологій
Department: Кафедра філології та перекладу (ФП)
ISSN: 2786-5320
Appears in Collections:Наукові публікації (статті)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Бойко_Ніконова_стаття.pdf481,18 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.